Dream Maker 老漂 不要有和人斗的心,你要赢的是你自己!

浙师大翻译硕士的经历

最近也陆续有学弟学妹来问考研的经验帖,坦诚说没什么经验,接下来所谈也只能说是经历帖,希望能给予一些帮助或启发,基本是针对MTI(英语笔译)。
一、一些写在前面的话:
先自报家门,本人英专,底子中等也算不上,大学里第一专业也是环境工程,转专业去的英专。
考研动机:自己目前的知识和能力撑不起自己想要的target job,简单粗暴的说就是自己不适合在现阶段工作吧。在扯一句,为什么考研很重要,很重要,很重要,所以说了三遍,不然你到后期坚持不下去,还有你要么不准备,准备了请别放弃,半途而废等于浪费时间。
考研专业:作为英专,考研能选的专业不多,因为没学过高数,线代和概率,大一上那一个学期的高数,早忘了,因此,顶多就剩教育学,等等了,然而不喜欢背书。所以只剩下外国语言学和应用语言学,以及MTI了,前者要考二外,嫌烦,就选了MTI。
考研择校:土生土长的浙江人,高考的时候还有心情折腾,拼了命想出去,不过也没有成功。读研就想安安心心在浙江读一下,毕竟以后基本是在浙江工作啊,所以剩下的学校不多,浙大当然不在考虑范围之内,剩下留给我的也只有浙师大的英语专业了,毕竟它的翻译专业是全国唯七翻译独立成系的,并不归在英语系下面,实力还可以。
二、一些曾经亲生经历的话:
MTI(Master of Translating and Interpreting),俗称翻译硕士(包括笔译和口译)。
考试科目为:1.思想政治理论;2.翻译硕士英语;3.英语翻译基础;4.百科知识与汉语写作。
自己的分数为64,66,117,115;362.
1.思想政治理论:64/100
   政治并没有什么经验,因为分数低于预期,只要跟住大部分考研人的步伐就行,无非也就是跟着肖秀荣,后期我记得有个叫徐涛的,他会出一本小黄书,近两年有压中原题,和我一起准备的基友有用,我到后期大概就把肖四背了4遍吧,主观题就上了,自己没动手写过,选择题反正买了就做,做了对答案,好好理解,吃透就行,最主要是把点弄懂,记牢,因为基本不会考原题。
2.翻译硕士英语:66/100
浙师大的题型为单项选择1.5*20=30+阅读10*4=40+英语作文30
单选:浙师大的单选简直是难,因为基本都是考词汇,以往还有5题左右的语法,今年考的全是词汇,而我很懒,不怎么背单词,所以这块最没底,单词也就把如鱼得水专八单词30个单元看了一遍,在把lesson1-lesson10仔细的背了一遍,然后奇迹发生了,考试的时候我会做的还是只有5道题,15道我都是连猜带蒙,当时考完简直大写的懵逼。所以考师大的同学一定要好好背单词,背单词,能啃下GRE最好,但至少要拿下专八的单词量!
阅读:阅读不难,目测没有专八的难度,而且近几年师大没有主观阅读了,所以可以放心,如果有时间也可以看一眼。
写作:自己找话题练习,师大应该是500词的英文写作,写作一定要多练,不要求你进步多少,但是多练会有手感,速度也会很快,写好最好找老是改,在此也谢谢刘一蓉老师,帮我改了那么多次作文,从11月开始,我大概是每周一篇作文,每天都挑话题写提纲,所以很庆幸,考试的时候写作很得心应手。
自己用过的书目:如鱼得水专八单词,跨考翻译硕士英语的黄皮书,星火专八阅读,华研专八阅读,**专八写作,鬼谷一喵(微博上很良心的MTI老师)的资料。
3.英语翻译基础117/150
浙师大题型为中英短语互译10*3=30+英译汉短文60+汉译英短文60
英汉短语互译:
英译汉5*3=15 汉译英5*3=15
考的基本是翻译术语,只要把翻译研究词典(谭载喜主编)后面的短语全部背下来就好了,多背几遍因为很容易忘,如果我没记错的话,我大概背了20几遍。
英译汉短文
师大是偏政经类的,今年考的是企业法人的一篇短文翻译。因此,我个人练习的时候前期是自己打印了一些经济学人,每天练习,后期我用的是各个学校的真题,师大只有11-13年的真题,但是有些学校的真题是都公布的,然后政府工作报告,我也有每天看一点。
汉译英短文
师大偏文学,但是今年考的是文化类的,河西走廊,文物古迹的一篇短文,自己前期拿张培基散文选练习,后期也是各学校的真题。
翻译没有窍门,我也没看什么理论类的书籍,我觉得还是每天练习,不能停,不能说我一天都没有落下吧,但是基本也是做到了。
自己用过的书目:谭载喜翻译研究学词典,经济学人打印资料,政府工作报告,张培基现代散文选,跨考英语翻译基础黄皮书。
4.汉语写作与百科知识115/150
师大考试题型为:百科知识选择题25*2=50+公文写作40+议论文写作60
选择题:
没什么窍门,考的基本是从小到大的知识积累,我自己用的是武大的一本百科知识,然后每天看看百度百科,关注新闻,刷刷微博热门,逛逛天涯社区和知乎,然后看看一站到底,都会增长自己的见识,我从考研阶段,准备的百科,到最后只有2道是在书里看到的。
如果遇到一个啤酒瓶盖有几个齿轮,和一个橄榄球的质量是多少之类的,别慌,你不知道别人也不知道。百科重在平时积累!!!!
公文写作:
看看鬼谷一喵给的模版足够了,我还用了跨考的汉语写作与百科知识黄皮书,没想到在上面,我考到了我考试的原题,我看到题目的时候,简直不敢相信!
议论文写作:
多积累作文素材,平时多写写,这块我没怎么准备,因为我对自己的中文写作还是自信的,不说很好,但是考试够用。
自己用过的书目:武大版汉语写作于百科知识,跨考的汉语写作与百科知识黄片书,白延庆公文写作,孔庆东高考作文红素材,鬼谷一喵提供的各类资料,很实用。
复试:
师大复试是笔试+面试
笔试(英汉短文互译+中文写作)
英译汉:今年考的是知识迁移和转化 汉译英:政府工作报告里面节选的一段 中文写作:题目一:谈谈翻译对中国文化的弘扬有什么作用;题目二:根据as timid as duck,来谈谈翻译策略翻译方法翻译理论。
面试:
面试问题自己提前可以准备一些,自我介绍提前背一下,背点,不要照搬照抄的背,除非你保证你是那种能背的任何场合都脱口而出了,不然一紧张你会忘记的,毕竟站在你面前的是一排研究生导师。
复试我觉得自己准备还算可以,也从初试第十逆袭成了最终第二,允许我装个逼。
三、一些写在后面的话:
1.考研比高考简单,只要你坚持到底,我不敢说100%成功,但是90%是肯定会考上的,前提是你认清自我实力,你非要考个清华北大这种,不是说没可能,只是不适合我说的那90%,考研择校我建议考在你实力之上,你通过你自己的努力,跳起来能抓的到的学校,如果明知跳起来都抓不到,你如果没有常人的毅力的话,基本是去做分母的。但是所有情况都不是绝对,我知道有些人有名校情节,如果你抱着你今年考不上也没关系的心态,那么就考名校吧!最后再说一个数据,我身边坚持到底的,基本都考上了,去年的现在我也以为学长学姐是骗人的,但是自己今年确实感同身受。
2.找一个研友吧,你们不一定要作息相同,但是能在考研中经常交流,也不一定要同一专业,只要你们的三观基本一致,就OK,我自己在准备考试的过程中,基本就有好几个,那我就提一下名字吧,林芳宇同学,朱熠琛同学,王波同学,吕莹莹同学,还有我4个室友。虽然我们在一起讨论的时候基本不是有关于学习,基本都是在吐槽,但是很开心和这群人。考研50%考知识,50%考心态,特别是后期,所以,懂得!
3.有想冲的就上吧,有目标是好事情,那么去努力做吧,身边有很多大牛,比如我南理工的同学学的是化学,因为热爱戏剧,跨考了上海戏剧学院戏剧史,也成功了;也有同时被中国传媒大学和北京邮电大学同时通过复试的同学,也有同学从省外的二本考到华东理工的同学,和身边大牛相比,真是惭愧,所以想做什么就去做吧。
4.别人的经历都是别人的未来,你自己谱写出来的才是自己的未来。信自己!!!也许你是一名像我一样大学3年半都好吃懒做的学渣,那请你剩下的半年勤劳一点,别管别人的嘲笑,你自己要看好你自己。

Tags: 考研 翻译硕士

发布: 老漂 分类: 软件|英语 评论: 0 浏览: 28
留言列表
发表留言
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。